星期五, 2月 01, 2008

The translation is completed.

今天拿完註冊單,在學校和編劇小組討論完劇本,回家吃完午餐之後,休息不久,就開始著手翻譯的工作,花了4個小時,總算把看起來很簡單、實際上並沒有這麼簡單的劇本翻譯完,我覺得翻譯是個很累人的工作,卻也是個很有收穫的工作。

平常會遇到翻譯這種事,大多是在英文考卷上才會發現,那些考卷的題目很多一看就知道他要你翻的英文是甚麼,有時候寫得出來,有時候想破頭也想不出來(廢話),甚至有些時候,題目的中文非常之爛,完全不像是中文母語者的語法,讓人光是看懂題目都有些困難,搞不清楚題目的主旨,讓人感嘆到底翻譯是考中文還是英文。

不過若是要翻譯平常中的中文對話,我覺得難度提高很多。因為自己才疏學淺,雖然字彙不一定像考卷中這麼難,可是很多中文慣用語的意境我很難想出對應的英文,只能蹩腳的暫且找些英文字替換上,遮遮醜(空格空在那就難看了)。

第一次對翻譯這回事,產生偌大的崇敬之意。看到翻譯詞句優美的文章,別只讚嘆翻譯家/者的外語程度,他們的中文程度也是很值得肯定的。

沒有留言: